| ACT IV.
8. Scene III. A churchyard; in it a Monument belonging to the Capulets.
 (continued)Montague.
Alas, my liege, my wife is dead to-night;
 Grief of my son's exile hath stopp'd her breath:
 What further woe conspires against mine age?
 
 Prince.
Look, and thou shalt see.
 
 Montague.
O thou untaught! what manners is in this,
 To press before thy father to a grave?
 
 Prince.
Seal up the mouth of outrage for a while,
 Till we can clear these ambiguities,
 And know their spring, their head, their true descent;
 And then will I be general of your woes,
 And lead you even to death: meantime forbear,
 And let mischance be slave to patience.--
 Bring forth the parties of suspicion.
 
 Friar.
I am the greatest, able to do least,
 Yet most suspected, as the time and place
 Doth make against me, of this direful murder;
 And here I stand, both to impeach and purge
 Myself condemned and myself excus'd.
 
 Prince.
Then say at once what thou dost know in this.
 
 Friar.
I will be brief, for my short date of breath
 Is not so long as is a tedious tale.
 Romeo, there dead, was husband to that Juliet;
 And she, there dead, that Romeo's faithful wife:
 I married them; and their stol'n marriage day
 Was Tybalt's doomsday, whose untimely death
 Banish'd the new-made bridegroom from this city;
 For whom, and not for Tybalt, Juliet pin'd.
 You, to remove that siege of grief from her,
 Betroth'd, and would have married her perforce,
 To County Paris:--then comes she to me,
 And with wild looks, bid me devise some means
 To rid her from this second marriage,
 Or in my cell there would she kill herself.
 Then gave I her, so tutored by my art,
 A sleeping potion; which so took effect
 As I intended, for it wrought on her
 The form of death: meantime I writ to Romeo
 That he should hither come as this dire night,
 To help to take her from her borrow'd grave,
 Being the time the potion's force should cease.
 But he which bore my letter, Friar John,
 Was stay'd by accident; and yesternight
 Return'd my letter back. Then all alone
 At the prefixed hour of her waking
 Came I to take her from her kindred's vault;
 Meaning to keep her closely at my cell
 Till I conveniently could send to Romeo:
 But when I came,--some minute ere the time
 Of her awaking,--here untimely lay
 The noble Paris and true Romeo dead.
 She wakes; and I entreated her come forth
 And bear this work of heaven with patience:
 But then a noise did scare me from the tomb;
 And she, too desperate, would not go with me,
 But, as it seems, did violence on herself.
 All this I know; and to the marriage
 Her nurse is privy: and if ought in this
 Miscarried by my fault, let my old life
 Be sacrific'd, some hour before his time,
 Unto the rigour of severest law.
 
 |